In this Section |
229372 SpeechLinks: Developing new technology to reduce social inequities in medical interpretation for Latino limited English proficiency (LEP) patients and their familiesMonday, November 8, 2010
Purpose: Numerous studies have documented inequities in delivery of health care to Latinos with limited English proficiency. Advances in technology, using automatic two-way speech translation offer new possibilities for cost-effective, targeted interpretation solutions for improved communication with monolingual Spanish speaking/limited English proficiency patients and their families. Methods: The National Science Foundation funded a transdisciplinary team of experts from engineering, communication, preventive medicine and public health, and medical education to develop and evaluate the use, effectiveness and cultural appropriateness of SpeechLinks, a technology-based cross-lingual communication tool. Data was compiled from 50 sessions of clinical encounters among triads of English speaking physicians, Spanish language standardized patients and bilingual Spanish/English interpreters. These data will be used in two ways: First, to develop the core SpeechLinks technologies including capturing the relevant dialectal and Spanish language information for the target interaction scenarios, and developing tools for easy end-user customization and updating; second, to assist and inform SpeechLinks to understand the most useful functionalities and form. Results: Findings reveal the importance of incorporating information on culturally bound syndromes, variations in the meaning of specific Spanish words, and factors impacting the communication of emotion in the medical environment. SpeechLinks has the potential to help bridge the language gap so that health care access and delivery to Latinos is not compromised by sociolinguistic barriers. However, technology is challenged in conveying variations in language and the cultural-emotional content in a caring doctor/patient relationship within a Latino context. Incorporation of these findings is the goal of our next design iteration.
Learning Areas:
Communication and informaticsDiversity and culture Provision of health care to the public Public health or related research Learning Objectives: Keywords: Information Technology, Latinos
Presenting author's disclosure statement:
Qualified on the content I am responsible for because: I am qualified to present this abstract as it relates to the role of culture in technology, specifically in the development and testing of a culturally intelligent tool to bridge the gap in language translations among monolingual Spanish speaking patients and monolingual English speaking providers. I have devoted over 20 years of my public health career working on issues related to culture and communication of health information with Latino populations, as well as on improving the adequacy of materials and cultural competency in translations and interpretation within a public health context. I agree to comply with the American Public Health Association Conflict of Interest and Commercial Support Guidelines, and to disclose to the participants any off-label or experimental uses of a commercial product or service discussed in my presentation.
Back to: 3367.0: Digital Forensics and Security in Public Health
|