Online Program

287646
Think global, act local: Working with interpreters to facilitate bilingual focus groups


Monday, November 4, 2013

Eva Doyle, PhD, MCHES, Master of Public Health Program, Baylor University, Waco, TX
Shannon Thiel Coleman, RN, MPH, Community Research Center for Senior Health, Scott & White Healthcare, Hyattsville, MD
Cindy Salazar, Baylor University
Maria Solano, BS, CHW, Centene Corporation, China Spring, TX
Focus groups can be an effective tool for assessing needs and capacities, generating ideas and action plans, and fostering community trust and commitment in public health promotion. Barriers to using this method arise when primary languages and cultures differ between public health professionals and the population of interest. Vital information can be lost in single-language focus groups if the participants must speak a secondary language or if the facilitator speaks their language but is not sufficiently knowledgeable about discussion topic issues and related background information. A facilitation team of public health professionals and trained interpreters can work together to simultaneously moderate bilingual focus groups and reap valuable outcomes. The key to success in this partnered effort lies in a carefully planned approach. Some time-honored and recently-piloted methods used for preparing, implementing, and validating outcomes of bilingual focus groups will be presented. Example implementation methods include establishing group rules to accommodate bilingual interpretation during discussions, assigning multiple interpreters to specific facilitators and participants, recording key discussion concepts in each language on flip charts as they emerge, and using the words written on those flip charts to validate translation and foster group consensus. Follow-up recommendations will include subjecting single-language versions of focus group transcripts to the back-translation process and including observer notes recorded during the focus group in triangulation to validate identified themes. Anecdotal illustrations from community-based projects implemented by the authors in global and local settings will be provided.

Learning Areas:

Assessment of individual and community needs for health education
Diversity and culture
Implementation of health education strategies, interventions and programs
Public health or related research
Social and behavioral sciences

Learning Objectives:
Describe the benefits of interpreter-mediated focus groups. Describe various approaches used by professionals to interpret focus group interviews. Describe specific steps that can be used to effectively prepare, implement, and validate outcomes of an interpreter-mediated focus group.

Keyword(s): Assessments, Cultural Competency

Presenting author's disclosure statement:

Qualified on the content I am responsible for because: I have over 20 years of experience in community-based assessment and program planning in underserved communities. I developed the techniques described in this presentation through work with Spanish-speaking populations in Texas, Kurdish village women in Armenia, and underserved Brazilian communities in southeast Brazil. One co-author, Maria Solano, is a trained community health worker (CHW) and medical interpreter who trains other CHWs in Texas.
Any relevant financial relationships? No

I agree to comply with the American Public Health Association Conflict of Interest and Commercial Support Guidelines, and to disclose to the participants any off-label or experimental uses of a commercial product or service discussed in my presentation.